En el marco de la celebración del Día Internacional de las Personas con Discapacidad, Israel González, líder del Centro Español de Subtitulación y Audiodescripción, ha destacado la importancia de la accesibilidad en los medios de comunicación. Según González, la accesibilidad no solo es un derecho fundamental para las personas con discapacidad, sino que también es una herramienta clave para fomentar la inclusión social y la igualdad de oportunidades. En este sentido, el papel del Centro Español de Subtitulación y Audiodescripción es clave para garantizar que los contenidos audiovisuales sean accesibles a todos, independientemente de sus capacidades.
La cultura accesible: Israel González habla sobre el papel del Centro Español de Subtitulación y Audiodescripción
Una cultura audiovisual accesible para todas las personas, con independencia de si tienen o no una discapacidad sensorial. Ese es el objetivo del Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA), un centro asesor del Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Derechos Sociales, Consumo y Agenda 2030, gestionado por la Universidad Carlos III.
Israel González, director gerente de CESyA, explica que los subtítulos son una medida de apoyo, de accesibilidad, para que personas con discapacidad auditiva puedan seguir un contenido audiovisual en igualdad de condiciones que alguien que no tiene una pérdida total o parcial de audición.
La importancia de la subtitulación y audiodescripción
La subtitulación y la audiodescripción son fundamentales para garantizar la igualdad de oportunidades en el acceso a la cultura audiovisual. La subtitulación se refiere a la traducción de diálogos y sonidos a texto en pantalla, mientras que la audiodescripción es una descripción oral de lo que ocurre en pantalla, dirigida a personas ciegas o con discapacidad visual.
Israel González destaca que la audiodescripción se tiene que hacer siempre cuando no hay diálogo. Se hace en huecos donde no haya sonido para que la audiodescripción no pise el audio original de la película o la obra de teatro, por ejemplo.
El trabajo del CESyA
El CESyA se creó en 2005 y su trabajo comprende desde la asesoría, consultoría, hasta la proporción de recursos y herramientas de apoyo para todo lo que tiene que ver con subtítulos y audiodescripción. Ofrecen, entre otras cosas, manuales y guías de buenas prácticas.
Además, el CESyA ha realizado labores de concienciación, sensibilización y visibilización de la discapacidad. Trabajan sobre todo en televisión y cine, pero también en teatros, festivales de música o de cine, como el de San Sebastián.
Desafíos y avances
Aunque se ha avanzado desde 2005, todavía queda mucho por hacer. Uno de los avances es que inicialmente se obligaba a una cantidad de horas de emisión de contenido subtitulado y audiodescrito en televisión. Ahora, las cadenas emitían este contenido de madrugada, cuando hay menos gente viendo la televisión. Cambios de normativas han llevado a que ahora también haya un mínimo de contenido televisivo que se tienen que subtitular y audiodescribir, pero también horas obligatorias para hacerlo que incluyen el prime time.
La importancia de la accesibilidad
Según datos que recoge CESyA, en España hay más de dos millones de personas que no pueden acceder al contenido audiovisual por una discapacidad visual o auditiva. La accesibilidad es fundamental para garantizar la igualdad de oportunidades y el respeto a los derechos de las personas con discapacidad.
Israel González insiste en que la realidad es que no hay mucha oferta y además la oferta pequeñita que hay tampoco llega, por eso queremos dar a conocer nuestra plataforma [Agenda Cultura Accesible].
El CESyA trabaja para garantizar la accesibilidad en todos los entornos posibles, desde la televisión y el cine hasta los teatros y festivales de música. La igualdad de oportunidades es fundamental para garantizar el respeto a los derechos de las personas con discapacidad.
Deja una respuesta